TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:14:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1662《菩提行經》CBETA 電子佛典 V1.8 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1662《Bồ-đề hạnh Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.8 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1662 菩提行經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1662 Bồ-đề hạnh Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩提行經卷第二 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ nhị     聖龍樹菩薩集頌     Thánh Long Thọ Bồ Tát tập tụng     西天中印度惹爛駄囉國密林     Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan đà La quốc mật lâm     寺三藏明教大師賜紫沙門     tự Tam Tạng minh giáo Đại sư tứ tử Sa Môn     臣天息災奉 詔譯     Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch   菩提心忍辱波羅蜜多品第四   Bồ-đề tâm nhẫn nhục Ba-la-mật-đa phẩm đệ tứ  奉行諸善業  施戒而先導  phụng hành chư thiện nghiệp   thí giới nhi tiên đạo  供養於如來  百千劫無盡  cúng dường ư Như Lai   bách thiên kiếp vô tận  修行於羼提  嗔罪而不立  tu hành ư Sạn-đề   sân tội nhi bất lập  觀種種體空  是故一心忍  quán chủng chủng thể không   thị cố nhất tâm nhẫn  不得貪快樂  守意令平等  bất đắc tham khoái lạc   thủ ý lệnh bình đẳng  心有嗔惱病  無睡恒不足  tâm hữu sân não bệnh   vô thụy hằng bất túc  彼此有施主  供給於利養  bỉ thử hữu thí chủ   cung cấp ư lợi dưỡng  隨彼愛重心  無得生瞋惱  tùy bỉ ái trọng tâm   vô đắc sanh sân não  凡諸親近事  不起於憎嫌  phàm chư thân cận sự   bất khởi ư tăng hiềm  於彼無所瞋  乃得其安樂  ư bỉ vô sở sân   nãi đắc kỳ an lạc  忍如是等事  若對於冤家  nhẫn như thị đẳng sự   nhược/nhã đối ư oan gia  於瞋若能除  世世獲安樂  ư sân nhược/nhã năng trừ   thế thế hoạch an lạc  冤若生於心  於愛亦無喜  oan nhược/nhã sanh ư tâm   ư ái diệc vô hỉ  若飱瞋惱食  無忍善不壞  nhược/nhã san sân não thực/tự   vô nhẫn thiện bất hoại  彼食我大冤  於我無善利  bỉ thực/tự ngã Đại oan   ư ngã vô thiện lợi  知彼冤不食  是故忍堅牢  tri bỉ oan bất thực/tự   thị cố nhẫn kiên lao  凡見冤來去  歡喜而不瞋  phàm kiến oan lai khứ   hoan hỉ nhi bất sân  於冤若起瞋  善利終滅盡  ư oan nhược/nhã khởi sân   thiện lợi chung diệt tận  忍心常若此  令瞋不得起  nhẫn tâm thường nhược/nhã thử   lệnh sân bất đắc khởi  住忍無時節  瞋冤自不生  trụ/trú nhẫn vô thời tiết   sân oan tự bất sanh  若人自保愛  不作惡口業  nhược/nhã nhân tự bảo ái   bất tác ác khẩu nghiệp  口業若不離  後感冤家苦  khẩu nghiệp nhược/nhã bất ly   hậu cảm oan gia khổ  畏苦不出離  不行眾苦因  úy khổ bất xuất ly   bất hạnh/hành chúng khổ nhân  是故堅忍心  獲得諸快樂  thị cố kiên nhẫn tâm   hoạch đắc chư khoái lạc  彼訥陵誐子  邪見求解脫  bỉ nột lăng nga tử   tà kiến cầu giải thoát  刀割火燒身  無利由能忍  đao cát hỏa thiêu thân   vô lợi do năng nhẫn  愚癡無正見  虛受大苦惱  ngu si vô chánh kiến   hư thọ/thụ đại khổ não  我以菩提心  云何苦不忍  ngã dĩ Bồ-đề tâm   vân hà khổ bất nhẫn  蚊蚤壁虱等  常飢渴苦惱  văn tảo bích sắt đẳng   thường cơ khát khổ não  大痒煩苦人  住忍而不見  Đại dương phiền khổ nhân   trụ/trú nhẫn nhi bất kiến  寒熱并雨風  病枷鎖捶打  hàn nhiệt tinh vũ phong   bệnh gia tỏa chúy đả  被諸苦惱事  忍不求快樂  bị chư khổ não sự   nhẫn bất cầu khoái lạc  殺他血流迸  堅牢心勇猛  sát tha huyết lưu bỉnh   kiên lao tâm dũng mãnh  割身自見血  怕怖而驚倒  cát thân tự kiến huyết   phạ bố/phố nhi kinh đảo  智者心清淨  常懼瞋惱侵  trí giả tâm thanh tịnh   thường cụ sân não xâm  與煩惱相持  忍心恒勇猛  dữ phiền não tướng trì   nhẫn tâm hằng dũng mãnh  蛇腹行在地  喻瞋伏於心  xà phước hạnh/hành/hàng tại địa   dụ sân phục ư tâm  殺之謂無勇  殺彼得最勝  sát chi vị vô dũng   sát bỉ đắc tối thắng  如來大悲者  愍苦說輪迴  Như Lai đại bi giả   mẫn khổ thuyết Luân-hồi  使識罪根本  住忍而不作  sử thức tội căn bổn   trụ/trú nhẫn nhi bất tác  父母何計心  懼子遭淪溺  phụ mẫu hà kế tâm   cụ tử tao luân nịch  持心離瞋怒  自遠大苦報  trì tâm ly sân nộ   tự viễn đại khổ báo  譬如無智人  令罪而得生  thí như vô trí nhân   lệnh tội nhi đắc sanh  修行而無智  瞋生亦復爾  tu hành nhi vô trí   sân sanh diệc phục nhĩ  欲住不思議  當須持自心  dục trụ/trú bất tư nghị   đương tu trì tự tâm  於此生愛重  令瞋不生起  ư thử sanh ái trọng   lệnh sân bất sanh khởi  若貪彼塵境  而生種種罪  nhược/nhã tham bỉ trần cảnh   nhi sanh chủng chủng tội  因彼諸業力  而不得自由  nhân bỉ chư nghiệp lực   nhi bất đắc tự do  於境若不貪  彼集無因立  ư cảnh nhược/nhã bất tham   bỉ tập vô nhân lập  和合心無故  是故無有生  hòa hợp tâm vô cố   thị cố vô hữu sanh  不貪而不生  無得而自說  bất tham nhi bất sanh   vô đắc nhi tự thuyết  我得如是故  是生不思議  ngã đắc như thị cố   thị sanh bất tư nghị  彼無生不生  是得云何有  bỉ vô sanh bất sanh   thị đắc vân hà hữu  瞻察於彼此  滅盡得無餘  chiêm sát ư bỉ thử   diệt tận đắc vô dư  此心恒清淨  喻隨色摩尼  thử tâm hằng thanh tịnh   dụ tùy sắc ma ni  所變悉從因  無因相何有  sở biến tất tùng nhân   vô nhân tướng hà hữu  過去行行時  彼行何所作  quá khứ hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thời   bỉ hạnh/hành/hàng hà sở tác  隨彼所行因  等因而感果  tùy bỉ sở hạnh nhân   đẳng nhân nhi cảm quả  一切雖由因  因善惡由心  nhất thiết tuy do nhân   nhân thiện ác do tâm  說求性寂靜  如是有何過  thuyết cầu tánh tịch tĩnh   như thị hữu hà quá/qua  若取和合因  是樂於苦惱  nhược/nhã thủ hòa hợp nhân   thị lạc/nhạc ư khổ não  此心不可住  智人應自勸  thử tâm bất khả trụ/trú   trí nhân ưng tự khuyến  是故見冤家  想作善知識  thị cố kiến oan gia   tưởng tác thiện tri thức  因行如是行  當獲得快樂  nhân hành như thị hạnh/hành/hàng   đương hoạch đắc khoái lạc  如是諸有情  由業不自在  như thị chư hữu tình   do nghiệp bất tự tại  自在若成就  誰肯趣於苦  tự tại nhược/nhã thành tựu   thùy khẳng thú ư khổ  散亂心緣塵  心被刺不覺  tán loạn tâm duyên trần   tâm bị thứ bất giác  食斷食增瞋  於苦而返愛  thực/tự đoạn thực tăng sân   ư khổ nhi phản ái  自若無福行  返愛纏縛業  tự nhược/nhã vô phước hạnh/hành/hàng   phản ái triền phược nghiệp  如飱毒藥食  墮於生死崖  như san độc dược thực/tự   đọa ư sanh tử nhai  自住是煩惱  誠由不自護  tự trụ/trú thị phiền não   thành do bất tự hộ  欲解脫他人  此事何由得  dục giải thoát tha nhân   thử sự hà do đắc  煩惱迷昏濁  而致於自殺  phiền não mê hôn trược   nhi trí ư tự sát  毒盛無有悲  云何瞋不護  độc thịnh vô hữu bi   vân hà sân bất hộ  自性既愚迷  於他行嬈亂  tự tánh ký ngu mê   ư tha hạnh/hành/hàng nhiêu loạn  生彼瞋無疑  如火而能燒  sanh bỉ sân vô nghi   như hỏa nhi năng thiêu  有情性愚時  所行諸過失  hữu tình tánh ngu thời   sở hạnh chư quá thất  愚迷故若此  如煙熏虛空  ngu mê cố nhược/nhã thử   như yên huân hư không  若人瞋不護  愚迷無智故  nhược/nhã nhân sân bất hộ   ngu mê vô trí cố  喻持杖勸人  而增彼瞋惱  dụ trì trượng khuyến nhân   nhi tăng bỉ sân não  我於過去生  苦惱諸有情  ngã ư quá khứ sanh   khổ não chư hữu tình  是故於今身  被苦惱能忍  thị cố ư kim thân   bị khổ não năng nhẫn  我身喻於鐵  受彼燒鎚鍛  ngã thân dụ ư thiết   thọ/thụ bỉ thiêu chùy đoán  如彼鐵持身  何得有其苦  như bỉ thiết trì thân   hà đắc hữu kỳ khổ  我今看此身  如無情形像  ngã kim khán thử thân   như vô tình hình tượng  雖被諸苦惱  而瞋無所起  tuy bị chư khổ não   nhi sân vô sở khởi  愚迷起愛業  不知其苦本  ngu mê khởi ái nghiệp   bất tri kỳ khổ bản  得苦緣自過  云何生瞋惱  đắc khổ duyên tự quá/qua   vân hà sanh sân não  喻受地獄苦  飛禽劍林等  dụ thọ/thụ địa ngục khổ   phi cầm kiếm lâm đẳng  知自業所生  何處有瞋惱  tri tự nghiệp sở sanh   hà xứ/xử hữu sân não  我得如是業  此過知所起  ngã đắc như thị nghiệp   thử quá/qua tri sở khởi  設令入地獄  不由他所作  thiết lệnh nhập địa ngục   bất do tha sở tác  欲盡我之業  無量無有邊  dục tận ngã chi nghiệp   vô lượng vô hữu biên  我業既如是  長時受地獄  ngã nghiệp ký như thị   trường/trưởng thời thọ/thụ địa ngục  我此過如是  彼實我冤家  ngã thử quá/qua như thị   bỉ thật ngã oan gia  云何分別知  愚迷瞋造作  vân hà phân biệt tri   ngu mê sân tạo tác  若人自護持  對冤忍不恚  nhược/nhã nhân tự hộ trì   đối oan nhẫn bất nhuế/khuể  是心功德生  地獄云何入  thị tâm công đức sanh   địa ngục vân hà nhập  盡我之所行  得因如彼時  tận ngã chi sở hạnh   đắc nhân như bỉ thời  不忍瞋不護  破壞於修行  bất nhẫn sân bất hộ   phá hoại ư tu hành  意無相無形  散亂即破壞  ý vô tướng vô hình   tán loạn tức phá hoại  由身護持故  身苦當忍受  do thân hộ trì cố   thân khổ đương nhẫn thọ  我於口惡業  眾過而不作  ngã ư khẩu ác nghiệp   chúng quá/qua nhi bất tác  身不被眾苦  云何心有瞋  thân bất bị chúng khổ   vân hà tâm hữu sân  我於今生中  淨心行利行  ngã ư kim sanh trung   tịnh tâm hạnh/hành/hàng lợi hạnh/hành/hàng  於利益既無  何事於食飲  ư lợi ích ký vô   hà sự ư thực/tự ẩm  凡所作為事  要在於利他  phàm sở tác vi/vì/vị sự   yếu tại ư lợi tha  彼無利非愛  定獲罪無疑  bỉ vô lợi phi ái   định hoạch tội vô nghi  不如今殞沒  無貪邪壽命  bất như kim vẫn một   vô tham tà thọ mạng  邪命住雖久  死當墮苦趣  tà mạng trụ/trú tuy cửu   tử đương đọa khổ thú  譬如在夢中  百年受快樂  thí như tại mộng trung   bách niên thọ/thụ khoái lạc  如真實得樂  覺已知暫非  như chân thật đắc lạc/nhạc   giác dĩ tri tạm phi  喻彼時無常  壽命之延促  dụ bỉ thời vô thường   thọ mạng chi duyên xúc  覺此二事已  彼何得快樂  giác thử nhị sự dĩ   bỉ hà đắc khoái lạc  久處於歡娛  自謂得多益  cửu xứ/xử ư hoan ngu   tự vị đắc đa ích  如行人被劫  裸形復空手  như hạnh/hành/hàng nhân bị kiếp   lỏa hình phục không thủ  福利隨過減  罪根還復生  phước lợi tùy quá/qua giảm   tội căn hoàn phục sanh  福盡罪不生  為獲不瞋利  phước tận tội bất sanh   vi/vì/vị hoạch bất sân lợi  彼何為活命  一向作不善  bỉ hà vi/vì/vị hoạt mạng   nhất hướng tác bất thiện  如是不思惟  無善不破壞  như thị bất tư duy   vô thiện bất phá hoại  無得讚於瞋  破壞有情故  vô đắc tán ư sân   phá hoại hữu tình cố  如是心利他  彼瞋無由生  như thị tâm lợi tha   bỉ sân vô do sanh  為彼修心人  於忍不住故  vi/vì/vị bỉ tu tâm nhân   ư nhẫn bất trụ cố  見彼煩惱生  是讚忍功德  kiến bỉ phiền não sanh   thị tán nhẫn công đức  塔像妙法等  有謗及破壞  tháp tượng diệu pháp đẳng   hữu báng cập phá hoại  佛等無苦惱  我於彼不瞋  Phật đẳng vô khổ não   ngã ư bỉ bất sân  於師并眷屬  不作於愛業  ư sư tinh quyến thuộc   bất tác ư ái nghiệp  今因過去生  見之而自勉  kim nhân quá khứ sanh   kiến chi nhi tự miễn  覺心觀有情  恒在眾苦惱  giác tâm quán hữu tình   hằng tại chúng khổ não  見彼如是已  於苦惱能忍  kiến bỉ như thị dĩ   ư khổ não năng nhẫn  瞋恚與愚癡  分別過一等  sân khuể dữ ngu si   phân biệt quá/qua nhất đẳng  於此毒過咎  何得說無過  ư thử độc quá cữu   hà đắc thuyết vô quá  云何於過去  而作害他業  vân hà ư quá khứ   nhi tác hại tha nghiệp  如是諸業因  間斷此何作  như thị chư nghiệp nhân   gian đoạn thử hà tác  如佛福亦然  我今一心作  như Phật phước diệc nhiên   ngã kim nhất tâm tác  與一切有情  慈心互相覩  dữ nhất thiết hữu tình   từ tâm hỗ tương đổ  喻火燒其舍  舍中而火入  dụ hỏa thiêu kỳ xá   xá trung nhi hỏa nhập  舍中若有草  彼火自延蔓  xá trung nhược hữu thảo   bỉ hỏa tự duyên mạn  如是還喻心  和合於瞋火  như thị hoàn dụ tâm   hòa hợp ư sân hỏa  燒彼福功德  剎那無所有  thiêu bỉ phước công đức   sát-na vô sở hữu  若人殺在手  放之善可稱  nhược/nhã nhân sát tại thủ   phóng chi thiện khả xưng  地獄苦能免  此善誰不讚  địa ngục khổ năng miễn   thử thiện thùy bất tán  若人在世間  少苦不能忍  nhược/nhã nhân tại thế gian   thiểu khổ bất năng nhẫn  地獄苦無量  瞋因何不斷  địa ngục khổ vô lượng   sân nhân hà bất đoạn  我以如是苦  歷百千地獄  ngã dĩ như thị khổ   lịch bách thiên địa ngục  一一為利他  所作不自為  nhất nhất vi/vì/vị lợi tha   sở tác bất tự vi/vì/vị  我無如是等  諸大苦惱事  ngã vô như thị đẳng   chư Đại khổ não sự  以離世間故  為利如是行  dĩ ly thế gian cố   vi/vì/vị lợi như thị hạnh/hành/hàng  離苦獲快樂  彼皆讚功德  ly khổ hoạch khoái lạc   bỉ giai tán công đức  得彼如是讚  云何而不喜  đắc bỉ như thị tán   vân hà nhi bất hỉ  彼既得如此  無礙之快樂  bỉ ký đắc như thử   vô ngại chi khoái lạc  利他行最上  智者何不勉  lợi tha hạnh/hành/hàng tối thượng   trí giả hà bất miễn  如是最上行  得快樂不修  như thị tối thượng hạnh/hành/hàng   đắc khoái lạc bất tu  此見若不捨  破壞於正見  thử kiến nhược/nhã bất xả   phá hoại ư chánh kiến  若敬愛於他  以德而稱讚  nhược/nhã kính ái ư tha   dĩ đức nhi xưng tán  他德既稱讚  乃是自敬愛  tha đức ký xưng tán   nãi thị tự kính ái  當發菩提心  為一切有情  đương phát Bồ-đề tâm   vi/vì/vị nhất thiết hữu tình  令得諸快樂  云何瞋有情  lệnh đắc chư khoái lạc   vân hà sân hữu tình  佛為三界供  欲有情成佛  Phật vi/vì/vị tam giới cung/cúng   dục hữu tình thành Phật  世利得不實  彼煩惱何作  thế lợi đắc bất thật   bỉ phiền não hà tác  若人之骨肉  乃及諸眷屬  nhược/nhã nhân chi cốt nhục   nãi cập chư quyến chúc  養育與命等  不喜瞋何生  dưỡng dục dữ mạng đẳng   bất hỉ sân hà sanh  如彼求菩提  當用菩提心  như bỉ cầu Bồ-đề   đương dụng Bồ-đề tâm  而不愛有情  福自捨何瞋  nhi bất ái hữu tình   phước tự xả hà sân  若人有所求  出財大捨施  nhược/nhã nhân hữu sở cầu   xuất tài Đại xả thí  所求既不獲  不如財在舍  sở cầu ký bất hoạch   bất như tài tại xá  清淨功德福  何障而不獲  thanh tịnh công đức phước   hà chướng nhi bất hoạch  得已自不受  如住瞋修行  đắc dĩ tự bất thọ/thụ   như trụ/trú sân tu hành  作罪與作福  不同不隨喜  tác tội dữ tác phước   bất đồng bất tùy hỉ  亦復不依作  當自一無得  diệc phục bất y tác   đương tự nhất vô đắc  若愛於冤家  欲求其歡喜  nhược/nhã ái ư oan gia   dục cầu kỳ hoan hỉ  復求諸讚說  此事無因得  phục cầu chư tán thuyết   thử sự vô nhân đắc  雖欲利圓滿  返苦而無樂  tuy dục lợi viên mãn   phản khổ nhi vô lạc/nhạc  菩提心不忍  於利不成就  Bồ-đề tâm bất nhẫn   ư lợi bất thành tựu  煩惱之惡鉤  牽人不自在  phiền não chi ác câu   khiên nhân bất tự tại  由如地獄卒  擲人入湯火  do như địa ngục tốt   trịch nhân nhập thang hỏa  我本求利他  何要虛稱讚  ngã bổn cầu lợi tha   hà yếu hư xưng tán  無福無壽命  無力無安樂  vô phước vô thọ mạng   vô lực vô an lạc  自利行不圓  智者應須覺  tự lợi hạnh/hành/hàng bất viên   trí giả ưng tu giác  後後而自行  當愛樂圓滿  hậu hậu nhi tự hạnh/hành/hàng   đương ái lạc viên mãn  修行要稱讚  若持刃自殺  tu hành yếu xưng tán   nhược/nhã trì nhận tự sát  如世不實事  無益無利樂  như thế bất thật sự   vô ích vô lợi lạc/nhạc  譬如破壞舍  日照內外見  thí như phá hoại xá   Nhật chiếu nội ngoại kiến  亦由稱讚非  須用心明了  diệc do xưng tán phi   tu dụng tâm minh liễu  汝思惟於聲  起滅而平等  nhữ tư tánh ư thanh   khởi diệt nhi bình đẳng  心如此利他  當行如是行  tâm như thử lợi tha   đương hạnh/hành/hàng như thị hạnh/hành/hàng  於他何所受  而行於利益  ư tha hà sở thọ   nhi hạnh/hành/hàng ư lợi ích  彼既獲快樂  我利益非虛  bỉ ký hoạch khoái lạc   ngã lợi ích phi hư  彼彼獲利樂  以一切讚我  bỉ bỉ hoạch lợi lạc   dĩ nhất thiết tán ngã  云何而於我  無別威德樂  vân hà nhi ư ngã   vô biệt uy đức lạc/nhạc  彼如是讚我  以愛彼自得  bỉ như thị tán ngã   dĩ ái bỉ tự đắc  彼無緣若此  如愚如迷者  bỉ vô duyên nhược/nhã thử   như ngu như mê giả  此讚我雖獲  速破而勿著  thử tán ngã tuy hoạch   tốc phá nhi vật trước/trứ  憎惡正德者  由此而瞋作  tăng ác chánh đức giả   do thử nhi sân tác  是讚成障礙  我令不發起  thị tán thành chướng ngại   ngã lệnh bất phát khởi  護不墮惡趣  為彼行無我  hộ bất đọa ác thú   vi/vì/vị bỉ hạnh/hành/hàng vô ngã  若解諸有情  利養尊卑縛  nhược/nhã giải chư hữu tình   lợi dưỡng tôn ti phược  令有情解脫  彼意云何瞋  lệnh hữu tình giải thoát   bỉ ý vân hà sân  若人欲捨苦  來入解脫門  nhược/nhã nhân dục xả khổ   lai nhập giải thoát môn  此是佛威德  云何我瞋彼  thử thị Phật uy đức   vân hà ngã sân bỉ  此瞋我不作  於福障礙故  thử sân ngã bất tác   ư phước chướng ngại cố  修行平等忍  彼無不獲得  tu hành bình đẳng nhẫn   bỉ vô bất hoạch đắc  自身諸過失  忍辱故不作  tự thân chư quá thất   nhẫn nhục cố bất tác  過失不作故  彼福而獲得  quá thất bất tác cố   bỉ phước nhi hoạch đắc  若人福無有  安忍而自生  nhược/nhã nhân phước vô hữu   an nhẫn nhi tự sanh  常令安住忍  云何說障礙  thường lệnh an trụ nhẫn   vân hà thuyết chướng ngại  世求利益人  不於施作障  thế cầu lợi ích nhân   bất ư thí tác chướng  障礙出家故  是不得出家  chướng ngại xuất gia cố   thị bất đắc xuất gia  世間諸難得  求者而能與  thế gian chư nan đắc   cầu giả nhi năng dữ  我唯說善利  於過無所得  ngã duy thuyết thiện lợi   ư quá/qua vô sở đắc  以彼菩提行  遠離於所冤  dĩ bỉ Bồ-đề hạnh/hành/hàng   viễn ly ư sở oan  如出舍中藏  是故云不難  như xuất xá trung tạng   thị cố vân bất nạn/nan  懺悔於業因  彼初為先導  sám hối ư nghiệp nhân   bỉ sơ vi/vì/vị tiên đạo  是故於忍果  如是而得生  thị cố ư nhẫn quả   như thị nhi đắc sanh  彼無我所心  此心乃住忍  bỉ vô ngã sở tâm   thử tâm nãi trụ/trú nhẫn  成就不思議  供養於妙法  thành tựu bất tư nghị   cúng dường ư diệu pháp  此心為利他  乃至以壽命  thử tâm vi/vì/vị lợi tha   nãi chí dĩ thọ mạng  或以冤不供  云何別說忍  hoặc dĩ oan bất cung/cúng   vân hà biệt thuyết nhẫn  於彼彼惡心  各各與忍辱  ư bỉ bỉ ác tâm   các các dữ nhẫn nhục  於如是得忍  因供養妙法  ư như thị đắc nhẫn   nhân cúng dường diệu pháp  佛土眾生土  大牟尼說此  Phật thổ chúng sanh độ   Đại Mâu Ni thuyết thử  於彼奉事多  能感於富貴  ư bỉ phụng sự đa   năng cảm ư phú quý  如來及於法  與有情平等  Như Lai cập ư Pháp   dữ hữu tình bình đẳng  尊重於佛故  尊有情亦然  tôn trọng ư Phật cố   tôn hữu tình diệc nhiên  立意乃如是  於自無所作  lập ý nãi như thị   ư tự vô sở tác  以彼大平等  平等於有情  dĩ bỉ Đại bình đẳng   bình đẳng ư hữu tình  大意於有情  慈心而供養  đại ý ư hữu tình   từ tâm nhi cúng dường  發心如佛福  如佛福可得  phát tâm như Phật phước   như Phật phước khả đắc  是故佛法行  佛有情平等  thị cố Phật Pháp hạnh/hành/hàng   Phật hữu tình bình đẳng  佛無所平等  功德海無邊  Phật vô sở bình đẳng   công đức hải vô biên  佛功德精純  無功德能比  Phật công đức tinh thuần   vô công đức năng bỉ  雖三界供養  見之而不能  tuy tam giới cúng dường   kiến chi nhi bất năng  佛法等之師  是最上有情  Phật Pháp đẳng chi sư   thị tối thượng hữu tình  供養諸有情  當如此作意  cúng dường chư hữu tình   đương như thử tác ý  於自之眷屬  不能起利行  ư tự chi quyến thuộc   bất năng khởi lợi hạnh/hành/hàng  於他之奉事  不作得何過  ư tha chi phụng sự   bất tác đắc hà quá/qua  破壞身入無間獄  若彼作已我復作  phá hoại thân nhập Vô gián ngục   nhược/nhã bỉ tác dĩ ngã phục tác  廣大心為彼一切  如是常行於善事  quảng đại tâm vi/vì/vị bỉ nhất thiết   như thị thường hạnh/hành/hàng ư thiện sự  喻世人為自在主  由於己事不稱情  dụ thế nhân vi/vì/vị tự tại chủ   do ư kỷ sự bất xưng Tình  云何而為彼作子  我作非彼奴僕性  vân hà nhi vi bỉ tác tử   ngã tác phi bỉ nô bộc tánh  喻佛入苦而無苦  如得快樂復歡喜  dụ Phật nhập khổ nhi vô khổ   như đắc khoái lạc phục hoan hỉ  要歡喜彼一切佛  佛喜為彼能此作  yếu hoan hỉ bỉ nhất thiết Phật   Phật hỉ vi/vì/vị bỉ năng thử tác  如身煩惱而普有  欲一切乏悉充足  như thân phiền não nhi phổ hữu   dục nhất thiết phạp tất sung túc  於有情苦亦復然  我無方便空悲慜  ư hữu tình khổ diệc phục nhiên   ngã vô phương tiện không bi 慜  是故此苦我遠離  救一切苦興大悲  thị cố thử khổ ngã viễn ly   cứu nhất thiết khổ hưng đại bi  先嬈惱於忍辱人  彼罪我今而懺悔  tiên nhiêu não ư nhẫn nhục nhân   bỉ tội ngã kim nhi sám hối  我今奉事於如來  同於世間諸僕從  ngã kim phụng sự ư Như Lai   đồng ư thế gian chư bộc tùng  眾人足蹈我頂上  受之歡喜而同佛  chúng nhân túc đạo ngã đảnh/đính thượng   thọ/thụ chi hoan hỉ nhi đồng Phật  世間一切賤能作  以悲慜故無有礙  thế gian nhất thiết tiện năng tác   dĩ bi 慜cố vô hữu ngại  見此一切無比色  彼如是尊誰不敬  kiến thử nhất thiết vô bỉ sắc   bỉ như thị tôn thùy bất kính  如是為奉於如來  如是為自利成就  như thị vi/vì/vị phụng ư Như Lai   như thị vi/vì/vị tự lợi thành tựu  如是為除世苦惱  如是我今乃出家  như thị vi/vì/vị trừ thế khổ não   như thị ngã kim nãi xuất gia  譬如一王人  能調伏大眾  thí như nhất Vương nhân   năng điều phục Đại chúng  眾非一能調  以長親王故  chúng phi nhất năng điều   dĩ trường/trưởng thân Vương cố  彼一而非獨  蓋有王之力  bỉ nhất nhi phi độc   cái hữu Vương chi lực  制斷不怯劣  亦無有過失  chế đoạn bất khiếp liệt   diệc vô hữu quá thất  悲慜心住忍  力若地獄卒  bi 慜tâm trụ/trú nhẫn   lực nhược/nhã địa ngục tốt  將護於有情  如事以惡王  tướng hộ ư hữu tình   như sự dĩ ác vương  瞋非王所令  如彼地獄苦  sân phi Vương sở lệnh   như bỉ địa ngục khổ  煩惱於有情  彼苦而自受  phiền não ư hữu tình   bỉ khổ nhi tự thọ  喜非王所與  如得於佛等  hỉ phi Vương sở dữ   như đắc ư Phật đẳng  善心於有情  此心何不受  thiện tâm ư hữu tình   thử tâm hà bất thọ/thụ  將護於有情  後當得成佛  tướng hộ ư hữu tình   hậu đương đắc thành Phật  見感尊重稱  此善何不見  kiến cảm tôn trọng xưng   thử thiện hà bất kiến  無病復端嚴  快樂而長命  vô bệnh phục đoan nghiêm   khoái lạc nhi trường/trưởng mạng  富貴作輪王  斯皆從忍得  phú quý tác luân Vương   tư giai tùng nhẫn đắc   菩提行經菩提心精進波羅蜜多品第五   Bồ-đề hạnh Kinh Bồ-đề tâm tinh tấn Ba-la-mật-đa phẩm đệ ngũ  智者行忍辱  菩提住精進  trí giả hạnh/hành/hàng nhẫn nhục   Bồ-đề trụ/trú tinh tấn  懈怠遠離福  如離於風行  giải đãi viễn ly phước   như ly ư phong hạnh/hành/hàng  精進力何解  彼要分別說  tinh tấn lực hà giải   bỉ yếu phân biệt thuyết  懈怠不精進  如毒宜自觀  giải đãi bất tinh tấn   như độc nghi tự quán  貪味於睡眠  謂快樂無事  tham vị ư thụy miên   vị khoái lạc vô sự  輪迴苦可嫌  而從懈怠生  Luân-hồi khổ khả hiềm   nhi tùng giải đãi sanh  煩惱之舍宅  懈怠力牽入  phiền não chi xá trạch   giải đãi lực khiên nhập  已到無常門  云何今不知  dĩ đáo vô thường môn   vân hà kim bất tri  精進為自他  此行汝不見  tinh tấn vi/vì/vị tự tha   thử hạnh/hành/hàng nhữ bất kiến  懈怠復睡眠  此如屠肆牛  giải đãi phục thụy miên   thử như đồ tứ ngưu  若此而不見  一切道皆斷  nhược/nhã thử nhi bất kiến   nhất thiết đạo giai đoạn  彼既無所得  云何樂睡眠  bỉ ký vô sở đắc   vân hà lạc/nhạc thụy miên  若得於威儀  無常而忽至  nhược/nhã đắc ư uy nghi   vô thường nhi hốt chí  施為不可及  何以住懈怠  thí vi ất khả cập   hà dĩ trụ/trú giải đãi  精進而不修  安然若精進  tinh tấn nhi bất tu   an nhiên nhược/nhã tinh tấn  忽然趣無常  思惟而苦苦  hốt nhiên thú vô thường   tư tánh nhi khổ khổ  見彼焰魔門  苦惱復情急  kiến bỉ diệm ma môn   khổ não phục Tình cấp  剎那而淚下  眷屬不能救  sát-na nhi lệ hạ   quyến thuộc bất năng cứu  聽聞地獄聲  自念業熱惱  thính văn địa ngục thanh   tự niệm nghiệp nhiệt não  身住不淨處  驚怖不能極  thân trụ bất tịnh xứ/xử   kinh phố bất năng cực  地獄苦極惡  惡業何復作  địa ngục khổ cực ác   ác nghiệp hà phục tác  如魚鼎中活  彼得如是怖  như ngư đảnh trung hoạt   bỉ đắc như thị bố/phố  地獄業作已  乃受湯火苦  địa ngục nghiệp tác dĩ   nãi thọ/thụ thang hỏa khổ  身糜爛苦惱  如何得清淨  thân mi lạn/lan khổ não   như hà đắc thanh tịnh  魔王多苦人  捉人送無常  Ma Vương đa khổ nhân   tróc nhân tống vô thường  無常苦可畏  此見懈怠果  vô thường khổ khả úy   thử kiến giải đãi quả  愚迷著睡眠  此過而不劣  ngu mê trước/trứ thụy miên   thử quá/qua nhi bất liệt  入於大苦河  復不得人身  nhập ư Đại khổ hà   phục bất đắc nhân thân  除樂最上法  無邊樂種子  trừ lạc/nhạc tối thượng Pháp   vô biên lạc/nhạc chủng tử  懈怠并戲笑  苦因汝何樂  giải đãi tinh hí tiếu   khổ nhân nhữ hà lạc/nhạc  見負嗔力多  知彼自精進  kiến phụ sân lực đa   tri bỉ tự tinh tấn  自他各所行  如自他平等  tự tha các sở hạnh   như tự tha bình đẳng  我何得菩提  而無分別作  ngã hà đắc Bồ-đề   nhi vô phân biệt tác  以如來真實  實言正解脫  dĩ Như Lai chân thật   thật ngôn chánh giải thoát  彼蚊蚋虻蠅  及蟲蝦蜆等  bỉ văn nhuế manh dăng   cập trùng hà hiện đẳng  若獲精進力  亦當得菩提  nhược/nhã hoạch tinh tấn lực   diệc đương đắc Bồ-đề  彼我何生人  能知利不利  bỉ ngã hà sanh nhân   năng tri lợi bất lợi  恒知諸精進  何不得菩提  hằng tri chư tinh tấn   hà bất đắc Bồ-đề  或捨於手足  於此而生怖  hoặc xả ư thủ túc   ư thử nhi sanh bố/phố  愚迷違師教  此利彼不知  ngu mê vi sư giáo   thử lợi bỉ bất tri  斷壞及燒煮  無邊皆拔出  đoạn hoại cập thiêu chử   vô biên giai bạt xuất  無數俱胝劫  而未得菩提  vô số câu-chi kiếp   nhi vị đắc Bồ-đề  歷此無數苦  久久證菩提  lịch thử vô số khổ   cửu cửu chứng Bồ-đề  喻若毒苦傷  毒盡苦皆出  dụ nhược/nhã độc khổ thương   độc tận khổ giai xuất  作一切醫人  救療諸病苦  tác nhất thiết y nhân   cứu liệu chư bệnh khổ  是故苦消除  一切病皆少  thị cố khổ tiêu trừ   nhất thiết bệnh giai thiểu  是故說救療  甜藥不利病  thị cố thuyết cứu liệu   điềm dược bất lợi bệnh  上醫療大病  甜藥皆不與  thượng y liệu Đại bệnh   điềm dược giai bất dữ  前後皆如是  智者咸所行  tiền hậu giai như thị   trí giả hàm sở hạnh  後後而進修  身肉而捨用  hậu hậu nhi tiến/tấn tu   thân nhục nhi xả dụng  智者觀身肉  喻菜而生有  trí giả quán thân nhục   dụ thái nhi sanh hữu  枯謝棄糞土  是捨不名難  khô tạ khí phẩn độ   thị xả bất danh nạn/nan  若身所作苦  心謂其虛作  nhược/nhã thân sở tác khổ   tâm vị kỳ hư tác  智者心非惡  彼無惡業苦  trí giả tâm phi ác   bỉ vô ác nghiệp khổ  知法意快樂  具福身快樂  tri Pháp ý khoái lạc   cụ phước thân khoái lạc  無此虛輪迴  得苦云何悲  vô thử hư Luân-hồi   đắc khổ vân hà bi  求盡過去罪  深利他福海  cầu tận quá khứ tội   thâm lợi tha phước hải  此力菩提心  二乘等要急  thử lực Bồ-đề tâm   nhị thừa đẳng yếu cấp  如是利不樂  行行何得苦  như thị lợi bất lạc/nhạc   hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng hà đắc khổ  菩提心輦輿  智者乘得樂  Bồ-đề tâm liễn dư   trí giả thừa đắc lạc/nhạc  為成就有情  樂施方便力  vi/vì/vị thành tựu hữu tình   lạc thí phương tiện lực  身力苦怖作  觀之唯稱讚  thân lực khổ bố/phố tác   quán chi duy xưng tán  斷如是分別  增長於精進  đoạn như thị phân biệt   tăng trưởng ư tinh tấn  我身而能捨  超過身方便  ngã thân nhi năng xả   siêu quá thân phương tiện  我消除自他  無數之過失  ngã tiêu trừ tự tha   vô số chi quá thất  一一之過失  若劫盡無餘  nhất nhất chi quá thất   nhược/nhã kiếp tận vô dư  彼過一一盡  我無有纖毫  bỉ quá/qua nhất nhất tận   ngã vô hữu tiêm hào  無邊苦已脫  我心云何損  vô biên khổ dĩ thoát   ngã tâm vân hà tổn  我求多功德  為利於自他  ngã cầu đa công đức   vi/vì/vị lợi ư tự tha  學一一功德  劫盡學無盡  học nhất nhất công đức   kiếp tận học vô tận  纖毫之功德  我生不曾作  tiêm hào chi công đức   ngã sanh bất tằng tác  或當得生處  虛度無所有  hoặc đương đắc sanh xứ   hư độ vô sở hữu  我樂興大供  供養佛世尊  ngã lạc/nhạc hưng Đại cung/cúng   cúng dường Phật Thế tôn  為貧不能作  而願不圓滿  vi/vì/vị bần bất năng tác   nhi nguyện bất viên mãn  不施怖者安  不修母快樂  bất thí bố/phố giả an   bất tu mẫu khoái lạc  如入母胎藏  母唯病苦惱  như nhập mẫu thai tạng   mẫu duy bệnh khổ não  過去為離法  我今得果報  quá khứ vi/vì/vị ly Pháp   ngã kim đắc quả báo  所生既如是  當行何法行  sở sanh ký như thị   đương hạnh/hành/hàng hà Pháp hành  一切善心根  世間之牟尼  nhất thiết thiện tâm căn   thế gian chi Mâu Ni  彼根恒不退  常得好果報  bỉ căn hằng bất thoái   thường đắc hảo quả báo  煩惱苦纏綿  而得種種怖  phiền não khổ triền miên   nhi đắc chủng chủng bố/phố  於他愛障難  生罪而自感  ư tha ái chướng nạn/nan   sanh tội nhi tự cảm  若人於處處  能起於善願  nhược/nhã nhân ư xứ xứ   năng khởi ư thiện nguyện  而感彼彼福  獲得供養果  nhi cảm bỉ bỉ phước   hoạch đắc cúng dường quả  若人於處處  作罪取快樂  nhược/nhã nhân ư xứ xứ   tác tội thủ khoái lạc  而感彼彼報  獲得苦器侵  nhi cảm bỉ bỉ báo   hoạch đắc khổ khí xâm  月藏中清涼  廣博妙香潔  Nguyệt tạng trung thanh lương   quảng bác diệu hương khiết  佛音味第一  非修而不得  Phật âm vị đệ nhất   phi tu nhi bất đắc  而彼善逝子  得解善逝法  nhi bỉ Thiện-Thệ tử   đắc giải Thiện-Thệ Pháp  如蓮出最上  亦如仁覺月  như liên xuất tối thượng   diệc như nhân giác nguyệt  焰魔之獄卒  牽引於罪魂  diệm ma chi ngục tốt   khiên dẫn ư tội hồn  火坑及洋銅  燒煮悉皆入  hỏa khanh cập dương đồng   thiêu chử tất giai nhập  焰熾殺器杖  斷肉百千斤  diệm sí sát khí trượng   đoạn nhục bách thiên cân  墮落熱鐵地  斯由多不善  đọa lạc nhiệt thiết địa   tư do đa bất thiện  是故心作善  極微細觀察  thị cố tâm tác thiện   cực vi tế quan sát  依彼金剛幡  修學而作觀  y bỉ Kim Cương phan   tu học nhi tác quán  初學觀和合  不觀汝非學  sơ học quán hòa hợp   bất quán nhữ phi học  而無最上名  汝要迴心作  nhi vô tối thượng danh   nhữ yếu hồi tâm tác  生中之所作  增長於罪苦  sanh trung chi sở tác   tăng trưởng ư tội khổ  上事業不修  彼下不求勝  thượng sự nghiệp bất tu   bỉ hạ bất cầu thắng  三種事應知  由業煩惱力  tam chủng sự ứng tri   do nghiệp phiền não lực  將來之惡因  於此云何作  tướng lai chi ác nhân   ư thử vân hà tác  世間之煩惱  拘人不自由  thế gian chi phiền não   câu nhân bất tự do  我如人不能  是故我無作  ngã như nhân bất năng   thị cố ngã vô tác  下業之所修  云何令安住  hạ nghiệp chi sở tu   vân hà lệnh an trụ  當觀我無我  而此我所作  đương quán ngã vô ngã   nhi thử ngã sở tác  一滴之甘露  鳥食變金翅  nhất tích chi cam lồ   điểu thực/tự biến kim sí  我意謂微劣  能脫少苦難  ngã ý vị vi liệt   năng thoát thiểu khổ nạn  嗔作無心難  以不善罪故  sân tác vô tâm nạn/nan   dĩ ất thiện tội cố  無心見發起  廣大勝難及  vô tâm kiến phát khởi   quảng đại thắng nạn/nan cập  是故清淨心  頌作此文句  thị cố thanh tịnh tâm   tụng tác thử văn cú  使知彼三界  我遠離戲論  sử tri bỉ tam giới   ngã viễn ly hí luận  我得勝一切  無人能勝我  ngã đắc thắng nhất thiết   vô nhân năng thắng ngã  我今而自知  是佛師子子  ngã kim nhi tự tri   thị Phật sư tử tử  有情離我人  而彼得最上  hữu tình ly ngã nhân   nhi bỉ đắc tối thượng  不降懈怠冤  懈怠冤自降  bất hàng giải đãi oan   giải đãi oan tự hàng  以惡趣所牽  身善速破壞  dĩ ác thú sở khiên   thân thiện tốc phá hoại  由僕從愚惡  寄食而受瘦  do bộc tùng ngu ác   kí thực/tự nhi thọ/thụ sấu  彼受於一切  修行住我慢  bỉ thọ/thụ ư nhất thiết   tu hành trụ/trú ngã mạn  而此得名聲  下劣云何說  nhi thử đắc danh thanh   hạ liệt vân hà thuyết  如是若勇猛  自勝彼冤家  như thị nhược/nhã dũng mãnh   tự thắng bỉ oan gia  勇猛行此修  慢冤而不勝  dũng mãnh hạnh/hành/hàng thử tu   mạn oan nhi bất thắng  彼慢心若起  此實我冤家  bỉ mạn tâm nhược/nhã khởi   thử thật ngã oan gia  勝果雖欲生  是果悉皆捨  thắng quả tuy dục sanh   thị quả tất giai xả  喻精進師子  煩惱獸中見  dụ tinh tấn sư tử   phiền não thú trung kiến  煩惱獸千萬  雖眾不能敵  phiền não thú thiên vạn   tuy chúng bất năng địch  世有大苦惱  人自悉具見  thế hữu đại khổ não   nhân tự tất cụ kiến  煩惱不降伏  乃得如是苦  phiền não bất hàng phục   nãi đắc như thị khổ  我寧使頭落  及刳剔心腸  ngã ninh sử đầu lạc   cập khô dịch tâm tràng  煩惱諸冤家  一切我不降  phiền não chư oan gia   nhất thiết ngã bất hàng  因修此精進  得彼慢業盡  nhân tu thử tinh tấn   đắc bỉ mạn nghiệp tận  獲得勝果報  自感嬉戲樂  hoạch đắc thắng quả báo   tự cảm hi hí lạc/nhạc  為快樂修因  彼却不獲得  vi/vì/vị khoái lạc tu nhân   bỉ khước bất hoạch đắc  所修不決定  亦得不殊勝  sở tu bất quyết định   diệc đắc bất thù thắng  輪迴欲不足  喻貪刀刃蜜  Luân-hồi dục bất túc   dụ tham đao nhận mật  福甘露若貪  食之後轉美  phước cam lồ nhược/nhã tham   thực/tự chi hậu chuyển mỹ  是故業寂靜  感妙果隨行  thị cố nghiệp tịch tĩnh   cảm diệu quả tùy hạnh/hành/hàng  如日溫月寒  晝夜而相逐  như nhật ôn nguyệt hàn   trú dạ nhi tướng trục  精進之有力  能破於懈怠  tinh tấn chi hữu lực   năng phá ư giải đãi  獲得遠離故  深心而愛樂  hoạch đắc viễn ly cố   thâm tâm nhi ái lạc  煩惱棒堅牢  鬪彼念慧劍  phiền não bổng kiên lao   đấu bỉ niệm tuệ kiếm  喻棒劍相持  同彼女人學  dụ bổng kiếm tướng trì   đồng bỉ nữ nhân học  執劍手無力  失之而怖急  chấp kiếm thủ vô lực   thất chi nhi bố/phố cấp  念劍失亦然  地獄而在心  niệm kiếm thất diệc nhiên   địa ngục nhi tại tâm  世間知善人  不肯飲毒血  thế gian tri thiện nhân   bất khẳng ẩm độc huyết  心過亦復然  心過而不作  tâm quá/qua diệc phục nhiên   tâm quá/qua nhi bất tác  出家精進心  喻執持油鉢  xuất gia tinh tấn tâm   dụ chấp trì du bát  鉢墜必當死  墜之故驚怖  bát trụy tất đương tử   trụy chi cố kinh phố  著睡眠懈怠  喻毒蛇在懷  trước/trứ thụy miên giải đãi   dụ độc xà tại hoài  不去當被傷  去之宜須急  bất khứ đương bị thương   khứ chi nghi tu cấp  一一之深過  要迴心思惟  nhất nhất chi thâm quá/qua   yếu hồi tâm tư tánh  此過不可守  云何我復作  thử quá/qua bất khả thủ   vân hà ngã phục tác  和合之業因  斷以正念劍  hòa hợp chi nghiệp nhân   đoạn dĩ chánh niệm kiếm  云何名自位  此念而獲得  vân hà danh tự vị   thử niệm nhi hoạch đắc  正念心不發  纖毫不能滅  chánh niệm tâm bất phát   tiêm hào bất năng diệt  來業如往行  一切報皆得  lai nghiệp như vãng hạnh/hành/hàng   nhất thiết báo giai đắc  如彼覩羅綿  隨風而來往  như bỉ đổ La miên   tùy phong nhi lai vãng  精進人亦然  增上如是得  tinh tấn nhân diệc nhiên   tăng thượng như thị đắc 菩提行經卷第二 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:15:19 2008 ============================================================